koma amed in çok güzel bir şarkısı.
" dilin din kabul edildiği zamanlarda - kesin tarih bilinmiyor - dünya iki kadim dili konuşan , iki ayrı halktan oluşurmuş. her iki halk için diğer dili bimek ya da konuşmak tabu kabul edilirmiş.her iki dilide konuşma ve öğrenme ayrıcalığı dil üstadı rahiplere verilirmiş.
bir de doğu ve batı olarak ikiye ayrılan o zamanlarda eyka ülkesi varmış. doğu ve batı arasında kalan eyka oldukça küçük ve oldukça özgür bir yermiş. iki halkın da kanını taşıyan az sayıda insan yaşarmış, iki dil de serbestçe konuşulurmuş.
günlerden bir gün, doğulu bir yazıcı, batıdan nehir yoluyla sürüklenerek gelen bir sepetin içinde bir oğlan çocuğu bulmuş.
ona " hamartyl " adını vermiş ve evlat edinmiş ve fakat bir sorun çıkmış ; çocuk batı dilini konuşuyormuş. doğu dilini öğretip batı dilini yasaklasalar da çocuk unutamamış.
hamartyl büyümüş. erginlenme törenine katılacak yaşa gelmiş. törende içirilen - insanın aklını başından alan - bir içki onun yasak dilde sayıklamasına yol açınca ülkeden kovulmuş. batılılar da doğudan gelen bu iki dilli genci kovunca tek sığınacak yeri kalmış.
eyka prensesi " şefkat " olup biteni öğrenince hamartyl i huzuruna çağırtmış. ilk görüşte aşk derler ya... aralarında dillere destan bir aşk başlamış.
prenses şefkat in bir de adı şehvet olan kız kardeşi varmış, şehvet, hamartyl ile şefkati kıskanmış.bir gece hamartyl in koynuna girmiş, sarhoş olan hamartyl şefkat ile şehvet i karıştırmış ve onunla olmuş. durumu öğrenen prenses şefkat çok üzülmüş. hamartyl ne dese ne yapsa kendini affettirememiş. sonunda ölmeye karar vermiş. prenses şefkat ölümüne engel olmak için odasına çağırtmış. hamartyl odaya girdiğinde şefkat i önünde bir küp dolusu boncuk ve elinde bir metrelik sicimle otururken bulmuş.şefkat " elindeki sicime boncukları dizip bitirince onu affedeceğini " söylemiş. hamartyl bağdaş kurup şefkat in yanına oturmuş. prenses boncukları dizmeye başlamış ama sicimin ucunu düğümlemeden.
rivayet o ki ; prenses şefkat hala sicime boncukları diziyor, hamartyl de yanı başında affedilmeyi bekliyor."
kaynak : ben
bir de doğu ve batı olarak ikiye ayrılan o zamanlarda eyka ülkesi varmış. doğu ve batı arasında kalan eyka oldukça küçük ve oldukça özgür bir yermiş. iki halkın da kanını taşıyan az sayıda insan yaşarmış, iki dil de serbestçe konuşulurmuş.
günlerden bir gün, doğulu bir yazıcı, batıdan nehir yoluyla sürüklenerek gelen bir sepetin içinde bir oğlan çocuğu bulmuş.
ona " hamartyl " adını vermiş ve evlat edinmiş ve fakat bir sorun çıkmış ; çocuk batı dilini konuşuyormuş. doğu dilini öğretip batı dilini yasaklasalar da çocuk unutamamış.
hamartyl büyümüş. erginlenme törenine katılacak yaşa gelmiş. törende içirilen - insanın aklını başından alan - bir içki onun yasak dilde sayıklamasına yol açınca ülkeden kovulmuş. batılılar da doğudan gelen bu iki dilli genci kovunca tek sığınacak yeri kalmış.
eyka prensesi " şefkat " olup biteni öğrenince hamartyl i huzuruna çağırtmış. ilk görüşte aşk derler ya... aralarında dillere destan bir aşk başlamış.
prenses şefkat in bir de adı şehvet olan kız kardeşi varmış, şehvet, hamartyl ile şefkati kıskanmış.bir gece hamartyl in koynuna girmiş, sarhoş olan hamartyl şefkat ile şehvet i karıştırmış ve onunla olmuş. durumu öğrenen prenses şefkat çok üzülmüş. hamartyl ne dese ne yapsa kendini affettirememiş. sonunda ölmeye karar vermiş. prenses şefkat ölümüne engel olmak için odasına çağırtmış. hamartyl odaya girdiğinde şefkat i önünde bir küp dolusu boncuk ve elinde bir metrelik sicimle otururken bulmuş.şefkat " elindeki sicime boncukları dizip bitirince onu affedeceğini " söylemiş. hamartyl bağdaş kurup şefkat in yanına oturmuş. prenses boncukları dizmeye başlamış ama sicimin ucunu düğümlemeden.
rivayet o ki ; prenses şefkat hala sicime boncukları diziyor, hamartyl de yanı başında affedilmeyi bekliyor."
kaynak : ben
çaylaklar için tüm entryler.
sadist misin?
" gerçi gittim ben sikimin doğrusuna kırk yıl
gel götün varsa o sahbanın humarından ayıl. "
#126756 da geçen şiir neyzen e ait değildir. bir komiserin şiiridir. tescil ettirilmiştir. tuncer cucenoglu neyzen adlı oyunda bunu ayrıntılı anlatır, yinede kitaba koyarak, kanımca, hata yapmıştır.
gel götün varsa o sahbanın humarından ayıl. "
#126756 da geçen şiir neyzen e ait değildir. bir komiserin şiiridir. tescil ettirilmiştir. tuncer cucenoglu neyzen adlı oyunda bunu ayrıntılı anlatır, yinede kitaba koyarak, kanımca, hata yapmıştır.
" ................
hayat usla kavranamaz demiş heidegger
ha babamın kuru keli, ha fındık kıran suiti
bitlerle pireler, madamlarla mösyöler.
................ "
metin eloğlu
hayat usla kavranamaz demiş heidegger
ha babamın kuru keli, ha fındık kıran suiti
bitlerle pireler, madamlarla mösyöler.
................ "
metin eloğlu
" bir insan kilitli olmayan ama içe açılan bir kapıyı sürekli itiyor çekmek aklına gelmiyorsa o insan kilitli demektir. "
çok aranılacak kişi olacağı kesindir.
"ma der cihan muvaffakat- i ne mükinim
ma hane zir- i kümbed- i atlas ne mükinim."
"bu dünyada ne kimseye uymuşluğumuz var
ne de atlas gökkubbe altında hane kurmuşluğumuz. "
çeviri : a. kadir
ma hane zir- i kümbed- i atlas ne mükinim."
"bu dünyada ne kimseye uymuşluğumuz var
ne de atlas gökkubbe altında hane kurmuşluğumuz. "
çeviri : a. kadir
" felsefenin temel sorunu intihardır. " albert camus
yarım adanın alt kısmında turgut reise doğru yol alınırken, gündoğan ( farilya ) ile yalıkavak arasında yer alan boku çıkarılmış koy.
gültepe de ortabayır durağında pilav - nohut satıyormuş.
gültepe de ortabayır durağında nohut - pilav satıyor.
kuru fasulye ve diğer bakliyatların gaz yapması kabuklarından kaynaklanır. bir gün önceden ıslatılmış fasulye ya da nohut benzeri bakliyatların kabukları alınmazsa yine gaz yapar.
nedir.net ve ekşi sözlükten.
çin mitolojisine inanıp, evde ejderha beklemek.
neden bekliyorsun?
bu sözlük, duygu ve düşüncelerini özgürce paylaştığın bir platform, hislerini tercüme eden özgür bilgi kaynağıdır.
katkıda bulunmak istemez misin?