confessions

pipisik

- Yazar -

  1. toplam entry 23841
  2. takipçi 1
  3. puan 617376

atatürk u düşünurken

pipisik
cahit sıtkı tarancı’nın bir eseri.

ne şairane mevsimdi eskiden sonbahar
bahçeleri talan eden bir deli rüzgardı
kırılan dal düşen yaprak şaşkın uçan kuşlar
eskiden sonbaharın bir güzelliği vardı

gel gör ki atatürk’ün ölümünden bu yana
sonbahar dahi bir tuhaf bir başka geliyor
vatan gerçeklerini hatırlatıp insana
türk yüreklerimizi burka burka geliyor

bir kadının en kutsal yeri

pipisik
aslen, tanrı’dan sonra, yaratma özelliğine doğurganlıklarıyla sahip olan tek varlık olan dişiler için de söylenebilecek ama konumu/mu/z icabı, sadece kadınlar üzerine bahsedilebilecek, kutsal farzedilen ya da öyle olduğu düşüncesinden yola çıkılarak belirlenmiş, onlara ait uzuvlar, düşünceler, şekiller...

analık duygusu başta olmak üzere, tüm güzellikleri de bünyesinde barındıran; kalbidir elbette.
elleri gelir sonra: yumuşak, küçücük, o öpülesi elleri.
ve yüzü: size gün boyu, sevgiyle bakan gözlerinden sonra.

ya da her şeyi...
kendisi.

yargıclar

pipisik
pablo neruda’nın eseri.

ne hakkın olacak,
ne bir şeyciğin.
sen, amerikaların,
terkedilmiş oğlu,
sen ey yoksulluk kadehi:
aşağı peru’da, patagonya’da,
şehirlerde ve nikaragua’da,
korumak için toprağını,
ve ufacık evini, mısırlarıyla;
ne yargıç var sana,
ne kanun.

efendilerinin,
seni yenenlerin sultanlığı,
geldiği çağda;
yeni unutulmuştu daha,
bıçaklı,
pençe tırnaklı eski düş.
göğünü, ıssız komak için,
geldi kanun;
tapılmış toprağını,
çekip almak için geldi;
nehirlerinin suyunu,
kapışmak için;
ağaçlarının hürlüğünü,
çalmak için geldi.

yalancı tanıklar,
tuttular.
vura vura deldiler,
yüreğini:
celplerle, kağıtlarla,
soğuk fermanlar altına,
gömdüler seni.
acının sınırında,
ayıkınca bir:
odsuz ocaksız, kimsesiz,
tığ teber, şah-ı merdan;
al dediler zindan,
al dediler zincir,
vurdular kelepçeyi;
yüzüp de bir yoksul can,
kurtarmayasın diye,
boğulasın diye boğulasın,
debelene debelene.

kondominium

pipisik
iki veya daha çok sayıda egemen gücün, bir politik bölgedeki (bir arazi veya sınır bölgesinin) egemenlik (dominium) gücünün, bu bölgeyi ayrı milli bölgelere bölmeden, birlikte, ortaklaşa yüklenildiği önerisi üzerinde resmen anlaşmaları ve bu ortak hakları birlikte ortakça yürütmeleri.

örnek verilecek olursa, hazar denizi; rusya, azerbeycan, iran, türkmenistan ve kazakistan’ın kondominiumudur.

torba torbaşı

pipisik
bir evin vazgeçilmezlerinden. bakkaldan, marketten eve torbayla gelenlerin, bu torbaları içine koyacakları bir torba: torba torbası.

ev hanımlarının biricik dostu: torba torbasi.

bekarlarin en birinci aşki: torba torbası.

torba torbası...
torba torbası...
torba torbası...

şirin ebadi

pipisik
-şirin ebadi-

iranlı avukat, yazar, insan hakları savunucusu.

özellikle kadın ve çocuk hakları alanındaki çalışmalarıyla, 10 aralık 2003’ te nobel barış ödülünü aldı. ebâdî bu ödülle nobel alan ilk iranlı ve ilk müslüman kadın oldu.

iran’ da boşanma, miras gibi aileyle ilgili yasaların değişmesi için büyük mücadele verdi.
islam cumhuriyeti’ nin dayandığı dini prensipler sulandırılmadan şeriat yasalarının modern zamanlara uydurulması gerektiğini savundu. 1997’ da reformcu muhammed hatemi’ yi iktidara taşıyan kadınların gayrı resmi sözcüsü oldu. 1999 yılında entelektüel ve muhalifleri hedef alan faili meçhul cinayetleri incelemeye başladığında mollalarla karşı karşıya kaldı.

derin devlet tarafından öldürüldüğü sanılan dariuş ve parvaneh foruhar isimli muhalif çiftin davasını üstlendiğinde kendini hapiste buldu. aşırı dinci bir milisin itiraflarının yer aldığı bantı dağıtmakla suçlandı. üç hafta hapis yattıktan sonra tecilli 5 yıl hapis cezasına çarptırıldı ve avukatlık lisansı iptal edildi. evli olan ebadi, 20 ve 23 yaşlarında iki kız annesi. halen iran dışındaki ülkelerde çeşitli konferanslara katılmakta.

hadisene

pipisik
metin eloğlu şiiri.

bir kıyımız mı kaldı bu şehirde onu da batır hadi.
çiçeğimizi yol, rüzgarımızı bur, suyumuzu acıt.
gökyüzümüz mü hani nerede? sahi nerde bizim gökyüzümüz,
hani lokman bulutlarımızda güvercin lekelerimiz?
gözümüzü körelt hadi içimiz börtsün ellerimizi yırt.
bak ıslağımızda kurudu, kurumuz yamyaş.
sanki bönüz, sanki debelenen sıpayız çayırda.
yeşili hiç görmemiş, hiç şenlik görmemiş,
ko yarın sabah ortalık da ışımayıversin,
ko buluşmayalım şu kuytu haziranda.
o salı gecesi hiç sevişmeyelim mi? peki,
sevişmeyelim,
ne çıkar?
ne mi çıkar!!!!!

sizin için kestim saçlarımi

pipisik
enis batur şiiri.

ı

femme vous suis-je,et de grand sens.
sizin için kestim saçlarımı.
yıllardır uzattığım.
sizin için durdum ilk, dinlendim.
yıllardır yorduğum.
açtım sizin için bekledim,
sizin için güldüm bir tek, sustum.
yıllardır durduğum boşlukta
femme vous suis-je, et de grande songe
indiğim merdivende
gecelere tuttuğum ışıkta
sizin için umdum, umursadım.

sizin için yaktım bu ateşi,
besledim yıllardır.
esirgediğim zaman,
gizlediğim tortu
ve tortuda ayrışan bu hayat
sizin için
kamaştığım gün
titrediğim mum
aktığım yatak.


ıı

sizin için hazırladım bu masayı,
iki kelimenin ortasında dinsin fırtına.
sizin için hazırladım bu döşeği,
iki fırtınanın ortasında kuyu uyku.
sizin için hazırladım bu yemeği,
iki açlığın ortasında körelmez açlık.
sizin hazırladım bu bu bakışı,
bu sözü, bu sesizliği - sizin için
hazırlandım.

sizin için uzattım saçlarımı,
kestiğim.
sizin için söndürdüm bu ateşi,
yandığım.
kurduğum bu çadır, bu saat
arındığım su
soyunduğum gece: sizin için.
devrilirken tutunduysam
tutuşurken susmam
zemberekte bu eyyub
hem cellat hem kurban
sizin için
bir tohum.

cigarayi attim denize

pipisik
cemal süreya şiiri.

şimdi bir güvercinin uçuşunu bölüyoruz
gökyüzünün o meşhur maviliğinde
uzun saçlı iri memeli kadınlarıyla
bir akdeniz şehri çıkabilir içinde
alıp yaracak olsa yüreğini
şimdi bir güvercinin

şimdi sen tam çağındasın yanına varılacak
önünde durulacak tam elinden tutulacak
hangi bir elinden güzelim hangi bir
bir elinde kızlığın duruyor garip huysuz
öbür elinde yetişkin bir günışığı
daha öbür elinde de kilometrelerce hürlük
çalışan insanlar için akşamlara kadar
toz duman içinde
bir elinde de boyuna ekmek kesiyorsun

biz eskiden de en aşağı böyleydik senlen
bir bulut geçiyorsa onu görürdük
bir minarenin keyfine diyecek yoksa onu
bir adam boyuna yoksulluk ediyorsa onu
ne zaman hürlüğün barışın sevginin aşkına
bir cıgara atmışsak denize
sabaha kadar yandı durdu

çocuk kus

pipisik
fazıl hüsnü dağlarca’nın bir şiiri.

bir kuştu,
allı allı bir kuş.
her tüyüne bir çiçek bağladılar,
uçmadı o.
bir kuştu,
mavili mavili bir kuş.
her tüyüne bir boncuk bağladılar,
uçmadı o.
bir kuştu,
yeşilli yeşilli bir kuş.
her tüyüne bir çocuk kordelası bağladılar,
uçtu o.

istanbul daki konsolosluklar

pipisik
güncellemek adına:

austria / avusturya

köybaşı cad 46 yeniköy
212 262 93 15

belgium / belçika

sıraselviler cad 73 taksim
212 243 73 00-01

bulgaria / bulgaristan

ahmet adnan saygun cad ulus
212 269 04 78

republic of bosnia and herzegovina / bosna hersek cumhuriyeti

beyaz karanfil sok 45 3. levent
212 281 33 07

canada / kanada ()

büyükdere cad 107/3 gayrettepe
212 272 51 74

czech republic / çek cumhuriyeti

abdi ipekçi cad 71 maçka
212 247 50 30-31

denmark / danimarka

silahhane cad 31/1 maçka
212 245 03 85

egypt / mısır

cevatpaşa cad 174 bebek
212 263 60 38 - 212 265 24 40

germany / almanya

inönü cad 14 ayazpaşa
212 334 61 00

finland / finlandiya

yeni çamlık cad ayaz sok 10 4.levent
212 283 57 37-38

france / fransa

istiklal cad 8 taksim
212 334 87 30

great britain / ingiltere

meşrutiyet cad 34 tepebaşı
212 334 64 00’ dan 08’ e kadar

greece / yunanistan

turnacıbaşı sok 32 galatasaray
212 245 05 96-97

hungary / macaristan

poyrazcık sok 35 beyoğlu
212 225 55 01-19

india / hindistan

cumhuriyet cad 18 harbiye
212 296 21 31-32

indonesia / endonezya

seheryıldızı sok 22/11 etiler
212 287 00 08

iran / iran

ankara cad 1/2 cağaloğlu
212 513 82 30-31

israel / israil

büyükdere cad yapı kredi plaza c blok 4.levent
212 317 65 00

italy / italya

tomtom kaptan sok 15 beyoğlu
212 243 10 24’ ten 33’ e kadar

japan / japonya

inönü cad 24 gümüşsuyu taksim
212 393 20 10-13

jordan / ürdün

valikonağı cad bm palas 63 nişantaşı
212 230 12 21-22

lebanon / lübnan

teşvikiye cad 134/1 teşvikiye
212 236 13 65

libya / libya

miralay refik paşa sok 3 ayazpaşa
212 251 81 00

monaco / monako

köybaşı arkası sok 4 yeniköy
212 262 41 48

netherlands / hollanda

istiklal cad 393 galatasaray
212 251 50 30-33

north turkish republic of cyprus / kktc

emirhan cad yenigelin sok 8 balmumcu
212 227 34 90

norway / norveç

bilezik sok 2 fındıklı
212 249 97 53

pakistan / pakistan

nispetiye cad gülşen sok 3 etiler
212 358 45 06

poland / polonya

giz 2000 plaza ayazağa köyü yolu 7 maslak
212 290 66 31

portugal / portekiz

muradiye cad 49/5 sirkeci
212 251 91 18

romania / romanya

sıraselviler cad 55 taksim
212 292 41 25-27

russian federation / rusya federasyonu

istiklal cad 443 tünel
212 292 51 01-02

saudi arabia / suudi arabistan

akıncı bayırı sok 8 mecidiyeköy
212 281 91 40

slovak republic / slovakya cumhuriyeti

acısu sok 15/4 arzu apt maçka
212 227 30 66

south africa / güney afrika cumhuriyeti
alarko holding aş muallim naci cad 113 ortaköy
212 227 52 00

south korea / güney kore

aydede cad 24/70 taksim
212 246 76 43 / 212 250 85 85

spain / ispanya

karanfil aralığı cad 16 levent
212 270 74 10-14

sweden / isveç

istiklal cad 497 tünel
212 334 06 00

switzerland / isviçre

1. levent plaza a blok büyükdere cad levent
212 283 12 82

syria / suriye
maçka cad ralli apt 59/3 teşvikiye
212 232 67 21 / 212 232 71 10

thailand / tayland
inönü cad 90 dersan han gümüşsuyu
212 292 86 51-52

tunisia / tunus
meşrutiyet cad 99/1 tepebaşı
212 293 95 78-86

usa / amerika birleşik devletleri

istinye mah kaplıcalar mevkii 2 istinye
212 335 90 00

neden bekliyorsun?


bu sözlük, duygu ve düşüncelerini özgürce paylaştığın bir platform, hislerini tercüme eden özgür bilgi kaynağıdır.
katkıda bulunmak istemez misin?

üye ol