yaran çeviriler

0 /
isimsiz kahraman
simultane ceviri guzeldir, ho$tur oldukca yararlidir ancak zaman zaman aceleden olsa gerek komik soylemlere yol acar. en son formula 1 yari$larinin turkiye ayaginda siralama turu sonrasi 2. gelen fisichella’nin soylediklerini ceviren tercumanimiz valla demi$tir, fisichella ne dedi de oyle cevirdi diye du$ununce acaba o da mi musluman sorusunun akla gelmemesi olasi degildir.
hadi o simultane tercumeydi ya independent day’deki uzay mekiginden inip sag salim inen astronotun allaha $ukur demesi de neyin nesi anlayan beri gelsin.
idiamin
araba parketmeye calısan turiste yardımcı olmaya calısan adam:
-come with the ball - topla gel

gozleme - observation
beyaz komur
ethernal sun shine of the spotless mind = sil baştan

savaş sahnesinin en heyecanlı anında birinin cephanesi biter ve "give me magazine" diye bağırır altyazı olarak; "dergileri ver"...
0 /

neden bekliyorsun?


bu sözlük, duygu ve düşüncelerini özgürce paylaştığın bir platform, hislerini tercüme eden özgür bilgi kaynağıdır.
katkıda bulunmak istemez misin?

üye ol