divx formatindaki filmlerin altyazilarini rahatlikla bulabileceginiz internet sitesi.
http://www.divxplanet.net
edit:yukaridaki link yalan olmu$.a$agidakini deneyiverin.
http://www.divxplanet.com/
divxplanet
her türlü altyazıyı rahatlıkla bulabileceğiniz, forum fasilitesi de bulunan, divx severler için vazgeçilmesi zor olan site.
forumuna yeni üye almayan site.
alt yazi acisindan inanilmaz zengin bir site ve altyazilarin(en azindan benim denk geldiklerimin) hepsi ozenle hazirlanmi$.ama sitenin sayfalarinda o kadar cok table kullanilmi$ ki siteyi actiginiz zaman toparlanip net bir gorunum verebilmesi icin bir hayli beklemeniz gerekiyor.ancak her ne olursa olsun her $ekilde deh$et faydali bir site.
efenim "ben heroes’un, prison break’in,lost’un, nip tuck’ın bilmem envai çeşit dizinin hayranıyım. ayrıca yabancı filmleri izlemeye de bayılırım. fakat ingilizceye dair bir boktan çakmıyorum anlamam denilenleri..."vs. diyorsanız uğramanız gereken site.
insanı divx manyağı yapan site..
altyazısını bulmak istediğiniz filmin adını tam olarak sitede var olduğu şekilde girmeniz gereken site.
örneğin; pirates of the caribbean filminin ismini ilk seferde tutturmak biraz zor ama bir kaç denemeden sonra çıkıyor karşımıza altyazı.ama pans labyrinth filminin altyazısını mı arıyorsunuz? arama kısmına pans labyrinth yazarsanız sonuç alamıyorsunuz, ardından filmin diğer adı olan the labyrinth of the faunu yazıyorsunuz.yine mi sonuç gelmedi.ümidimizi kesmeyelim bir isim daha var.el laberinto del fauno yazıyoruz bu sefer, filmin orjinal adı olsa gerek.fakat o da ne, yine çıkmıyor altyazı!..yarım saat kadar bir filmin altyazısı için siteyle cebelleşirken en sonunda altyazıyı güneşin doğuşu ile birlikte buluyoruz.meğer "el laberinto del fauno" adındaki el sona gelicekmiş arada da virgül varmış breh breh.
örneğin; pirates of the caribbean filminin ismini ilk seferde tutturmak biraz zor ama bir kaç denemeden sonra çıkıyor karşımıza altyazı.ama pans labyrinth filminin altyazısını mı arıyorsunuz? arama kısmına pans labyrinth yazarsanız sonuç alamıyorsunuz, ardından filmin diğer adı olan the labyrinth of the faunu yazıyorsunuz.yine mi sonuç gelmedi.ümidimizi kesmeyelim bir isim daha var.el laberinto del fauno yazıyoruz bu sefer, filmin orjinal adı olsa gerek.fakat o da ne, yine çıkmıyor altyazı!..yarım saat kadar bir filmin altyazısı için siteyle cebelleşirken en sonunda altyazıyı güneşin doğuşu ile birlikte buluyoruz.meğer "el laberinto del fauno" adındaki el sona gelicekmiş arada da virgül varmış breh breh.
kotu bir tarafi var bu sitenin.
misal search kismina "starwars" yaziyorsun ve sana "boyle bir sonuc bulunamadi" diyor.esasen "boyle bir sonuc bulunamadi ama bir de $una bak:star wars" dense tam super olacak.
misal search kismina "starwars" yaziyorsun ve sana "boyle bir sonuc bulunamadi" diyor.esasen "boyle bir sonuc bulunamadi ama bir de $una bak:star wars" dense tam super olacak.
yaptiginiz cevirileri, sitenin emaktar cevirmenleri ceviri yapana kadar yayinlayan site. divxforever gibi...
normalde cok i$imizi gorur kendisi sagolsun, ozellikle benim gibi sinema ve dizi hastalari icin enfes bir kaynaktir.ama sabahin 4 unde "hadi ulan bi de star wars izleyeyim de oyle yatayim" du$uncelerine gark olmu$ken kar$ima cikan "internet explorer web sayfasını görüntüleyemiyor" yedi bitirdi beni.
(bkz: olmasaydi sonumuz boyle)
(bkz: olmasaydi sonumuz boyle)
(bkz: divxforever)
ba$ina bir i$ gelse ne yapariz diye kara kara du$unuyorum bu site ile alakali. son 10 dakikadir acilmiyordu feci panikledim. cok $ukur $u anda aciliyor.
bazı çevirmenleirinin ibnelik yaptığı site.bir dizi internete düştüğü dakika çevirmeye başlayıp tam gününde rahatlıkla izleyebilecek olma heyecanını veriyor kendileri...altta çeviri durumunu gösteren yüzdelik dilimde dizi indikten 1 saat sonra % 74 yazıyor işte biz bu seviyede aha geriye kalanı az sonra çevirir izleriz yatmadan diyoruz.ne oluyor o gece beklerken sabah oluyor ertesi gün okula kalkamıyoruz bu da yetmezmiş gibi pazartesi akşamı %74 olan çeviri cuma akşamı tamamlanıyor...ama hepsi öyle değil ibnelik işte değişik bi olgu.valla bak.
olmazsa olmaz sitelerden birisi bu, kabul, ama kimi zaman kimi dizilerin cevirilerini bir ki$i yapiyor ba$ka kimse yapmiyor ve diziyi izlemek icin o bir ki$inin ingilizce bilgisine ve mantigina muhtac kaliyorsunuz. kimi zaman da bu ki$inin ingilizce bilgisi ve mantigi inanilmaz az olabiliyor. az once stargate atlantis’i izlerken bu duruma $ahit oldum. albay carter general hammondun kalp krizi sebebi ile oldugunden bahsediyordu ve dogal olarak cumlenin icerisinde gecen kelimeler heart attack oldu. sevgili cevirmenimiz bu durumu "kalbe saldiri" olarak cevirerek kalbimde buyuk bir yer kazandi sagolsun. kaldi ki dizinin ba$indan bu yana denk geldigim en az 25. sacmalikti bu ceviri.
tek ki$iye birakilmamali bu i$ler. alternatifleri de olmali.
edit: mr woolsey i de "efendi woolsey" olarak cevirmi$ler, yuh artik ama ya.
tek ki$iye birakilmamali bu i$ler. alternatifleri de olmali.
edit: mr woolsey i de "efendi woolsey" olarak cevirmi$ler, yuh artik ama ya.
bu site olmasaydi ne yapardik bilmiyorum, ama ote yandan $u $ekilde tercumelere de denk geldigimiz oluryor;
+ kizi dansa goturecegim mi?
artik hangi ulkenin turkcesi ile ceviri yapiyorsa bunu yazan arkada$, ben o ulkede ya$amiyorum en azindan.
+ kizi dansa goturecegim mi?
artik hangi ulkenin turkcesi ile ceviri yapiyorsa bunu yazan arkada$, ben o ulkede ya$amiyorum en azindan.
(bkz: turkcealtyazi org)
(bkz: pınar batum)
(bkz: indvx net)
neden bekliyorsun?
bu sözlük, duygu ve düşüncelerini özgürce paylaştığın bir platform, hislerini tercüme eden özgür bilgi kaynağıdır.
katkıda bulunmak istemez misin?