white sea

aysemayse
başbakanın niyetini bilmem ama burası osmanlı zamanında da akdeniz olarak adlandırılırdı ve kendisini ne kadar takdir etmesem de buradaki kullanılma anlamının gerçekten de türkçedeki gibi kullanılmak istenmesinden kaynaklı olduğunu sanıyorum. yani orada, bizim dilimizde akdeniz olarak adlandırılırdan yola çıkmıştır kanımca, ingilizcede şu demek, sırpçada şu demek değil. o sebeble, başka konularda ne kadar eleştirilebilecekse burada eleştirmenin çok da mantıklı olduğunu düşünmüyorum. sonuçta orası ingilizce de her ne kadar mediterranean sea olsa da türkçeden birebir çevirisi white sea dir ve orada sadece bir benzetme yapılmaya çalışılmıştır.
esenbatuhan
basbakanimizin akdeniz oldugunu iddia ettigi yer ama gercekte rusyada bulunur bizim akdenizimize ingilizce mediterranean sea denir sanirim basbakanimiz kolaya kacti cunku ingilizce telaffuz edemiycegini bildigi icin sansini white sea’den yana kullandi.

neden bekliyorsun?


bu sözlük, duygu ve düşüncelerini özgürce paylaştığın bir platform, hislerini tercüme eden özgür bilgi kaynağıdır.
katkıda bulunmak istemez misin?

üye ol