utopya

0 /
utopya
baski altinda tutulan beyinlerin bu baskidan siyrilmak icin kendi ic dunyalarinda kurduklari duzen diye tarif eder cogu insan utopyayi. yeryuzundeki her beyin zaten baski altindadir. uzerimize uygulanan dogal bir basinc vardir. buradan yola cikarsak herkesin utopyasi vardir sadece baskili beyinlerin degil. utopya bazen en guzeldir bazen en cirkin. zitliklari tasir icinde. utopya en ucta olmaktir, ulastiginizi sandiginizda ucurumun kenarinda olmaktir. bir hayal kurarsiniz -genelde olmasini istedikleriniz hakkında hayal kurarsiniz- ve o hayal adeta sizin icin hedef olmustur, kosarsiniz hedefinize, baslarda guzeldir kosmak fakat ulasamadiginizi anladiginizda guzel olmaktan cikmistir ve en sevdiginiz hayalleriniz cirkin olmustur... utopya hicbir yerde ayni zamanda her yerde bulunmaktir. utopyalarinizdan oturu kafaniz kesildiginde –kesilmeden once- cellati opmektir. hayallerinizin ve fikirlerinizin sindirilmeye calisildigi ortamda, gel ben seni guducegim koyun gibi ve sana yasamini bagislayacagim denilen ortamda fikrim, maneviyatim zarar gorecegine, bedenim zarar gorsun diyip olume gitmektir. sonra oldugunuzde bedeninizin hicbir yerde fakat ruhunuzun milyonlarda bulunmasi demektir.
dogarken utopyalarla dogduk... utopyasi olan yolda olan insandir. benim utopyamin sonuda bu yazinin da bir utopya oldugudur...
firambogaz
utupian ve utopianizm kelimelerini ilk .defa sir thomas moore 1516’da neşrettiği utopia adlı kitabında kullandı. bu kitapta ele alınan düşünce ve fikirler tatbik sahasına konamayan,pratikte yeri olmayan tekliflerdir.
firambogaz
thomas more tarafından, yunanca “olmayan yer” sözcüğünden "yaratılmış" kelime ve aynı ismi taşıyan kitap.

more, yunanca yer anlamına gelen sözcüğün önüne iyi anlamına gelen "eu" ve yok anlamına gelen "ou" takılarını birlikte çağrıştıran bir hece getirmiş, böylece aynı anda "iyi yer" ve "yok yer", yani "olmayan yer" anlamını taşıyan bir tür cinas yapmıştır.

more’un 1516’da yazdığı aynı isimdeki kitap, var olmayan bir hayali adada geçmektedir. more kitabında ütopyalıları ve onların yaşam biçimlerini anlatarak, döneminin ingilteresi’ne bir eleştiri getirir.

thomas more’un latince kaleme aldığı eser ilk olarak almanca’ya çevirildi. ilk ingilizce çevirisi ise 1551 yılınd ralph robinson tarafından yapıldı. bazı eksiklikleri olsa da bu çeviri eserin en başarılı çevirisi olarak kabul edilir.

broken
#348647 bu entrysiyle beni yaran kişi. olay her ne kadar komik ötesi olsa da, tabi ki geçmiş olsun da diyorum kendisine.
strahd
ütopya kavramı, olmasının imkansız olduğu kadar iyidir. kasarsanız olur, ideal devlet düzeni falan değildir. gerçeklikte her zaman aksaklık ve hatalar olmuştur ve olacaktır, ütopyada ise hiç bir yan etki,hata,aksaklık görülmesi mümkün değildir. meyvesini yediğiniz ağaçların su tüketmediği,geceleri karbondioksit üretmediği bir ülke ütopyadır mesela, hayallerinizdeki kadar bol bol ormanı olan bir ülke değil.
telli kus
imkansiz seylerin insani yordugu seydir.kendisini yazar olarak gormemde bir mucizedir.felsefeci yaklasimi olan yazilarini zevkle okudugum utopik yazar.
0 /

neden bekliyorsun?


bu sözlük, duygu ve düşüncelerini özgürce paylaştığın bir platform, hislerini tercüme eden özgür bilgi kaynağıdır.
katkıda bulunmak istemez misin?

üye ol