if you want me

tayfa75
once’ da lautreamont şu şekilde bir çeviri sunuyor sözleri için;

gerçekten burada mısın?
yoksa rüya mı görüyorum?
gerçek ile rüyayı ayırt edemez oldum.
son görüşmemizden bu yana
uzun zaman girdi araya.
yüzünü bile zor hatırlar oldum.
yalnız hissettiğim zamanlarda
ve aramızdaki uzaklık sadece sessizlik getirirken
gülümsediğini düşünürüm
gözlerindeki gururla.
ah çeken bir aşkla.
istiyorsan beni,
inandır kalbimi.
isiyorsan beni,
inandır kalbimi.
gerçekten emin misin
bana gönülden inandığına?
başkaları yalan söylediğimi söylerken bile.
küçümser misin acaba duygularımı
daha iyi olabilmek için,
seni mutlu edebilmek için
gerçekten denediğimi bilsen bile.
benim için herşeyden öte olduğundan
ne istersen yapacağımı bil.
yeter ki özgür bırak beni.
istiyorsan beni,
inandır kalbimi.

tayfa75
are you really here or am i dreaming
i can’t tell dreams from truth
for it’s been so long since i have seen you
i can hardly remember your face anymore

when i get really lonely
and the distance causes our silence
i think of you smiling
with pride in your eyes a lover that sighs

if you want me satisfy me, if you want me satisfy me
if you want me satisfy me, if you want me satisfy me

are you really sure that you’d believe me
when others say i lie
i wonder if you could ever despise me
when you know i really try
to be a better one to satisfy you
for your everything to me
and i’ll do what you ask me
if you’ll let me be, free

if you want me satisfy me, if you want me satisfy me
if you want me satisfy me, if you want me satisfy me
if you want me satisfy me, if you want me satisfy me

neden bekliyorsun?


bu sözlük, duygu ve düşüncelerini özgürce paylaştığın bir platform, hislerini tercüme eden özgür bilgi kaynağıdır.
katkıda bulunmak istemez misin?

üye ol