if you want me

tayfa75
once’ da lautreamont şu şekilde bir çeviri sunuyor sözleri için;

gerçekten burada mısın?
yoksa rüya mı görüyorum?
gerçek ile rüyayı ayırt edemez oldum.
son görüşmemizden bu yana
uzun zaman girdi araya.
yüzünü bile zor hatırlar oldum.
yalnız hissettiğim zamanlarda
ve aramızdaki uzaklık sadece sessizlik getirirken
gülümsediğini düşünürüm
gözlerindeki gururla.
ah çeken bir aşkla.
istiyorsan beni,
inandır kalbimi.
isiyorsan beni,
inandır kalbimi.
gerçekten emin misin
bana gönülden inandığına?
başkaları yalan söylediğimi söylerken bile.
küçümser misin acaba duygularımı
daha iyi olabilmek için,
seni mutlu edebilmek için
gerçekten denediğimi bilsen bile.
benim için herşeyden öte olduğundan
ne istersen yapacağımı bil.
yeter ki özgür bırak beni.
istiyorsan beni,
inandır kalbimi.

bu başlıktaki tüm girileri gör

neden bekliyorsun?


bu sözlük, duygu ve düşüncelerini özgürce paylaştığın bir platform, hislerini tercüme eden özgür bilgi kaynağıdır.
katkıda bulunmak istemez misin?

üye ol