(bkz: ruyada altyazı geçmesi)
farklı dilde rüya görmek
türk erkekleri üzerinde olayı yüzdeye vurursak 99.9 oranında rusça çıkacaktır. çok düşündürtmüştür bu beni.
rüyayı dvd formatında izlemektir.
(ara: subtitle)
bir keresinde ibranice rüya görmüştüm. çok garipti çünkü ibranice bilmiyorum bile nasıl oldu anlamadım. ama sonra düşündüm ki gece uyurken açık unuttuğum radyodan kulağıma gelen şeyler buna sebep olmuş olabilir diye. "e ibranice bilmiyordun da nasıl anladın ibranice olduğunu duyduklarının?" diye sormayın dostlar, bunu arştırmak 2 ayımı aldı, az daha uğraşsam söküyordum ibraniceyi, zor günlerdi çok zor.
izlenen yabancı menşeli filmlerin etkisiyle, sabaha karşı rüyalarına misafir olan helgaların olgaların "o da nein ich habe meine" repliklerinden öte bir dil zenginliği barındırmayan rüyalardır.
yabancı bir ülkede, gereğinden uzun kalındığında başa gelendir. beklemediğiniz bir anda olur. rüyayı görüp uyandığınızda acayip şaşırırsınız hatta kendinize kızarsınız özünüzden izole olduğunuzu düşündüğünüz için. ama sonra alışırsınız, özle mözle akalası yok, adaptasyonla ilgili dersiniz. bu da zaten bir ülkeye, oranın diline vs tam anlamıyla adapte olduğunuzu gösterir. istem dışıdır.
neden bekliyorsun?
bu sözlük, duygu ve düşüncelerini özgürce paylaştığın bir platform, hislerini tercüme eden özgür bilgi kaynağıdır.
katkıda bulunmak istemez misin?