una palabra

mitili
çevirisi:

a word does not say anything
and at the same time it hides everything
just as the wind that hides the water
like the flowers that mud hides.

a glance does not say anything
and at the same time it says everything
like rain on your face
or an old treasure map

a truth does not say anything
and at the same time it hides everything
like a bonfire that does not go out
like a stone that is born dust.

if one day you need me, i will be nothing
and at the same time i will be everything
because in your eyes are my wings
and the shore where i drown,
because in your eyes are my wings
and the shore where i drown.

mitili
carlos varela’nın muhteşem şarkısı. öyle böyle değil.

una palabra no dice nada
y al mismo tiempo lo esconde todo
igual que el viento que esconde el agua
como las flores que esconden lodo;

una mirada no dice nada
y al mismo tiempo lo dice todo
como la lluvia sobre tu cara
o el viejo mapa de algún tesoro
como la lluvia sobre tu cara
o el viejo mapa de algún tesoro...

una verdad no dice nada
y al mismo tiempo lo esconde todo
como una hoguera que no se apaga
como una piedra que nace en polvo;

si un día me faltas no seré nada
y al mismo tiempo lo seré todo
porque en tus ojos están mis alas
y está la orilla donde me ahogo...
porque en tus ojos están mis alas...
y está la orilla donde me ahogo...

neden bekliyorsun?


bu sözlük, duygu ve düşüncelerini özgürce paylaştığın bir platform, hislerini tercüme eden özgür bilgi kaynağıdır.
katkıda bulunmak istemez misin?

üye ol