daha devam etmemeyi dusundugum basliktir lakin kutsal kitap diye gozumuze soktuklari incil degildir kendilerine din yazmistir insanlar inanmak istediklerinede inanmakta ozgurlerdir.
kutsal kitaptan tepsi gibi bir dünya inancı
sayet dunyayi bir daire seklinde tasavvur etmekteyseniz, bu ayni zamanda uclarida oldugu anlamini verir ki bu yazarlarda tamamiyle boyle bir inanca sahiptirler. "job 38:13 yeryuzunun uclarini tutsun, oradaki kotuler silkilip atilsin diye?" dunyanin boylesi daire seklinde ve duz oldugu inancinin yani sira uclarininda olduguna ve buyuklugunun sonsuz olmadigi uzerine olan inanci "job 11:9 olculeri yeryuzunden uzun, denizden genistir." bu alintida daha rahat gorebiliriz. bu insanlara gore dunya duz ve daire seklindedir ve olculeride vardir. "deu 13:6-7 ...dunyanin bir ucundan obur ucuna dek uzakta,...,"
(bkz: #291098)
bu alintida daniel yazarinin dunyayi duz olarak gordugu kesindir. dunyamiz kuresel top seklinde oldugu icin yazarin bahsettigi gibi ortasi yoktur. fakat bir dairenin ortasi vardir. ayrica dunyamizda buyuyen bir agac ne kadar buyurse buyusun, buyuyerek uzayada ciksa dunyanin her yerinden gorulemez. fakat bu kitaplari yazan insanlarin inandigi gibi dunya daire seklinde ve duz ise ancak o zaman boyle birsey mumkun olabilir. bu tanimda bize bu yazarlarinda tamamiyle boyle bir inanca sahip olduklarini gostermektedir. dunyanin duz ve daire seklinde olduguna ait olan dusuncenin yeni antlasmada denilen incilde de devam ettigini gormekteyiz. mat 4:8 iblis ayni sekilde isayı cok yuksek bir daga cikarip ona tum gorkemleriyle dunyanin butun ulkelerini gosterdi. kuresel sekilde olan dunyamizin hangi dagina cikarsaniz cikin boyle bir sey mumkun degildir.
bu alintida daniel yazarinin dunyayi duz olarak gordugu kesindir. dunyamiz kuresel top seklinde oldugu icin yazarin bahsettigi gibi ortasi yoktur. fakat bir dairenin ortasi vardir. ayrica dunyamizda buyuyen bir agac ne kadar buyurse buyusun, buyuyerek uzayada ciksa dunyanin her yerinden gorulemez. fakat bu kitaplari yazan insanlarin inandigi gibi dunya daire seklinde ve duz ise ancak o zaman boyle birsey mumkun olabilir. bu tanimda bize bu yazarlarinda tamamiyle boyle bir inanca sahip olduklarini gostermektedir. dunyanin duz ve daire seklinde olduguna ait olan dusuncenin yeni antlasmada denilen incilde de devam ettigini gormekteyiz. mat 4:8 iblis ayni sekilde isayı cok yuksek bir daga cikarip ona tum gorkemleriyle dunyanin butun ulkelerini gosterdi. kuresel sekilde olan dunyamizin hangi dagina cikarsaniz cikin boyle bir sey mumkun degildir.
dan 4:10 yatarken gordugum gorunumler sunlar: dunyanin ortasinda cok yuksek bir agac gordum.
dan 4:11 agaç buyudu, guclendi, boyu goklere eristi. dunyanin dort bucagindan goruluyordu.
dan 4:11 agaç buyudu, guclendi, boyu goklere eristi. dunyanin dort bucagindan goruluyordu.
inanca gore tanri bulundugu bu yerden tum insanlari cekirge gibi gorur. gercek olan ise bulunan bu yazmalar insan urunu olduğundan ortaya boylesi problemler cikmistir. yazarlarin dunyanin kuresel top seklinde oldugundan haberleri yoktur. bu bilgi eksikligi kutsal kitapda verilen diger orneklerede yansimistir.
"ve dunyayi dort bucakli yaratti"
ozellikle unutulmamasi gereken ise hayalinizde, dunyanin isa 11:12 ...dunyanin dort bucagindan.. olarak cevrilen, fakat ingilizce ceviriye gore isa 11:12 ...from the four corners of the earth. "dunyanin dort kosesinden" olarak olmasi gereken ceviriye gore, koseleride olan bir dunya sekli olusturmaniz gerekmektedir. bu koseleri bucaga cevirip verilmek istenen mesaji bulandirmaya calismalari her zaman mumkun olmamistir. yine incil oldugu savunulan kitaba göre 7:1 ...yeryuzunun dort kosesinde duran dort melek gordum... yeryuzunun dort kosesi olduğu acikca belirtilmiştir.
ozellikle unutulmamasi gereken ise hayalinizde, dunyanin isa 11:12 ...dunyanin dort bucagindan.. olarak cevrilen, fakat ingilizce ceviriye gore isa 11:12 ...from the four corners of the earth. "dunyanin dort kosesinden" olarak olmasi gereken ceviriye gore, koseleride olan bir dunya sekli olusturmaniz gerekmektedir. bu koseleri bucaga cevirip verilmek istenen mesaji bulandirmaya calismalari her zaman mumkun olmamistir. yine incil oldugu savunulan kitaba göre 7:1 ...yeryuzunun dort kosesinde duran dort melek gordum... yeryuzunun dort kosesi olduğu acikca belirtilmiştir.
fakat dunyanin bir daire olarak yuvarlak ve duz olarak taniminin ortaya cikmamasi icin tahrip edilmis cevirilerdir bunlar. ayrica "isa 40:22 ...oturmak icin cadir gibi kuran o’dur" burada gecen "cadir" tanimlamasini anlamamizla dunyanin ne gibi bir sekilde olduğu rahat anlasilacaktir.
bu bilgiyi verdikten sonra gercekten kutsal bir kitap oldugunu du$undurten kitaptir.
"isa 40:22 [it is] he that sitteth upon the circle of the earth" olarak giren bu tercume turkcemize "isa 40:22 gokkubbenin ustunde oturan rab’dir" boylesi bir ceviri ile girmistir. aslında "o dünyanın dairesinin üstünde oturur" olarak tercume edilmesi gereken bu tercüme "isa 40:22 gokkubbenin ustunde oturan rab’dir" olarak tercume edilmistir. bir dairenin duz oldugu tartisma gerektirmeyecek bir gercektir.
isa 40:22 [it is] he that sitteth upon the circle of the earth, and the inhabitants thereof [are] as grasshoppers; that stretcheth out the heavens as a curtain, and spreadeth them out as a tent to dwell in:
isa 40:22 gökkubbenin üstünde oturan rab’dir,yeryüzünde yaşayanlarsa çekirge gibidir.gökleri perde gibi geren, oturmak için çadır gibi kuran o’dur.
(bkz: #289902)
isa 40:22 gökkubbenin üstünde oturan rab’dir,yeryüzünde yaşayanlarsa çekirge gibidir.gökleri perde gibi geren, oturmak için çadır gibi kuran o’dur.
(bkz: #289902)
burada prov 8:29 ...dunyanin temellerini pekistirdiginde, gecen "temel" kelimesinin kokeni "mowcad" dir. bu kelimede kutsal kitap denilen kitapda uc kere kullanilmis ve devamli temel olarak tercüme edilmistir.
(bkz: #289884)
deu 32:22 ...ve daglarin temellerini tutusturacak. psa 82:5 ...yeryuzunun temelleri sarsiliyor. prov 8:29 ...dunyanin temellerini pekistirdiginde,
burada bahsedilen temel kelimesi bir insaatda bahsedilen temel kelimesi ile aynı kelimeden üretilen, senden kose taşı, temel taşı olmayacak
dunyanin duz ve daire seklinde oldugu ile ilgili olan kelimelerin anlamlarinin degisip turkcemize cevirildiğini gormemizin diger bir ornegi isa 40:22’de gecmektedir. buradaki anlatıma gore daire seklinde oldugu inanilan dünyanin uzerinde oturan tanriya aşağıdaki insanlar ise cekirge gibi gozukmektedir.
(bkz: #289884)
deu 32:22 ...ve daglarin temellerini tutusturacak. psa 82:5 ...yeryuzunun temelleri sarsiliyor. prov 8:29 ...dunyanin temellerini pekistirdiginde,
burada bahsedilen temel kelimesi bir insaatda bahsedilen temel kelimesi ile aynı kelimeden üretilen, senden kose taşı, temel taşı olmayacak
dunyanin duz ve daire seklinde oldugu ile ilgili olan kelimelerin anlamlarinin degisip turkcemize cevirildiğini gormemizin diger bir ornegi isa 40:22’de gecmektedir. buradaki anlatıma gore daire seklinde oldugu inanilan dünyanin uzerinde oturan tanriya aşağıdaki insanlar ise cekirge gibi gozukmektedir.
prov 8:29 sular buyrugundan ote gecmesinler diye denize sınır cizdiginde, dunyanın temellerini pekistirdiginde,
cumlede gecen depth: derinlik, derin yer kelimesinden bu anlam cikarilmis ise bu kelimenin yapilmis olan ceviri ile alakası yoktur.
(bkz: #289874)
(bkz: #289874)
when he prepared the heavens, i was there: when he set a compass upon the face of the depth
(bkz: #289865)
(bkz: #289865)
bu cevirilerin bizim icin onemi burada dunyanin olusumunun anlatilmasidir. bu anlatimda bir noktayi kacirmak dünyanin kutsal kitaba gore nasil olustugunu anlamamizi engelleyecektir. cevirmenlerin denizlerin ufkunu hangi kelimedeki anlamdan cıkarmis olduklarını anlamakta gucluk cekmekteyiz.
genel olarak yapilan ingilizce tercumelere baktigimizda derinliklerin yüzüne bir daire çizdiği zaman olarak tercume edebilecegimiz bu cumle boylesi bir tercumeyle katledilmiştir.
rab gokleri yerine koydugunda oradaydım engin denizleri ufukla cevirdiginde kutsal kitabin ingilizce cevirisinin türkceye aksidir.
tanri derinliklere bir daire cizip ise basladi kutsal kitabın düz dünya inancının yanı sıra, tercumelerinde bu yanlisligi nasil kapama yoluna gittiklerini ve konunun onlarin icin nerde baslayip nerde bittigini anlamakta gucluk cekecegiz.
ibranice shamayim turkcemize genelde gok veya gokler olarak tercume edilmistir. konu ile ilgili diger onemli ibranice kelime chuwg dir. tum kutsal kitapda uc kere kullanilan bu kelime turkce cevirilerde uzerinde oynanan kelimelerden biri olmuştur. ingilizceye circle, circuit, compass olarak cevrilen bu kelimeye türkçe çeviride ilginç anlamlar yuklenmistir.
kutsal kitaba gore dunya duz, daire seklinde, uclari olan direkler uzerinde olan hareketlendirelemeyecek bir dunyadir.
kutsal kitaba gore dunya duz, daire seklinde, uclari olan direkler uzerinde olan hareketlendirelemeyecek bir dunyadir.
(bkz: hiristiyanlik )
neden bekliyorsun?
bu sözlük, duygu ve düşüncelerini özgürce paylaştığın bir platform, hislerini tercüme eden özgür bilgi kaynağıdır.
katkıda bulunmak istemez misin?