adios english

caty blake
okuyup baskıya onay verecek yüreklilikte bir editör bulunamadığı için chomsky’nin palm’ında taslak olarak beklettiği eser.

chomsky’nin abd’de bir liberal sosyalist olarak çektiği aydın sıkıntısının köklerinde aile içi dil şiddeti olduğunu ileri sürerek mit koridorlarında gezmesine ses çıkarmıyor dekanı. (onun hakkında da komünist olduğu iddiaları var, cia arşivlerinde hakkındaki hardcopy dokümanların altalta iki raf doldurduğu söyleniyor) hırçın kuzey doğu ülkesinden gelip, amerika’ya yerleşen babası ve yine aynı toprakların insanı olan annesi yidis’i oğullarına yasaklayınca yakmışlar çocuğun içindeki isyan bayrağını.

kitabın isim babası oktay sinanoğlu. (mit koridorlarından arkadaş bunlar) ancak chomsky sinanoğlu’nun endişelerini paylaşmıyor bence. o tam bir ayrılıkçı sinsi gibi, emperyalist abd’nin dil birliğini yitirerek yıkılmasını diliyor sanki.

bush hükümeti, başkanlık seçimleri yapılmadan önce, anti terör yasası gibi bir yasa çıkararak kitabın yayınlanmasını engellemeyi, hatta chomsky’yi hapse tıkmayı planlıyormuş.

yasa tasarısının hazırlanması için tck 301’in tercümeleri tamamlanmış, alcatraz’ın da elden geçirilip "entel hapisanesi" yapılması çalışmaları için gerekli fon teksas’lı genç işadamları derneğinden alınmış bile.

chomsky elini çabuk tutup kapağı bir botla küba’ya atmazsa, alcatraz’ın kayalıklarına vuran deniz sesinden aldığı ilhamla şiirler yazacağı, benjo eşliğinde söyleyeceği günler yakındır.

"wild waves outside,
touches the walls of my cage
listen to them as a lullaby
but never loose it babe" (sort of "aldırma gönül")

(bkz: oktay sinanoglu dururken chomsky okumak)
bu başlıktaki tüm girileri gör

neden bekliyorsun?


bu sözlük, duygu ve düşüncelerini özgürce paylaştığın bir platform, hislerini tercüme eden özgür bilgi kaynağıdır.
katkıda bulunmak istemez misin?

üye ol