bunlara söylenecek hiç bir şey yok..2 alternatif geliyor akıl baliğ bir adem evladının aklına.şöyle ki ;
1-üniversiteye kadar uganda’da okumuş olması,türkçe ile yakında uzaktan ilgisi olmaması,tatil için geldiği ülkemizi beğenip burada ikamete karar vermesi,ve dilimize iki yılda ancak bu kadar hakim olabilmesi
2-herşeyin,tüm panoların,reklamların,okulların,eğitimin yabancı dil istilasına uğraması hasebiyle türkçe’yi önemsememesi.öyle ya bir ’de-da’ nın birleşik yazılmasını ne önemi var ki..boşluk tuşuna basarak boşuna enerji kaybetmekten başka...
dilbilgisi kurallarını sadece edebi metinler dersinden geçmek için kullanmış olması,dahil durumunda de-da nın ayrı yazılması ile ilişkisinin de liseyi bitirmesinden ötürü sona ermesi de düşünülebilir tabi..
dahil durumda de da yi ayirma özürlü genç nesil
fakültemde az, bu sitede çok rastlanılan insan grubu
de danın hazin öyküsü:dilbilgisinde cümle anlamı açısından çok önemli bir yere sahip olan bu iki kardeş bağlacın ülkemizdeki çokta başlamış dil yozlaşması,ingilizcenin hakimiyeti ve de(burdaki de böyle ayrı yazılır işte!)arkadaşımın bahsettiği yeni neslin lisanı olan tikicede(bu de ise dahil anlamında olduğu için birleşik yazılır) bu bağlaçların yer almayışı yüzünden dışlanmışlığın dibine(pardon,dışına) vurmuştur.
bardağa dolu tarafından bakmak gerekirse;de ve da haline şükretsin.ya zavallı ki ne yapsın!
türkçede "dahil durumda de/da" diye bir kullanım olduğunu bana öğretmiş başlık.. oysa ki biz bugüne kadar o "de" ve "da"ları dahi anlamındaki "de" ve "da" olarak sevmiş, bağrımıza basmıştık..
(bkz: dahil ne ola ki)?
neden bekliyorsun?
bu sözlük, duygu ve düşüncelerini özgürce paylaştığın bir platform, hislerini tercüme eden özgür bilgi kaynağıdır.
katkıda bulunmak istemez misin?