aux talons de ses souliers

with all my love
enrico macias in 68’li yillara ait hos bir sarkisi. hepimiz biliriz bu sarkiyi, türkçe söylenilmisini. sözleri:

les rues, les jours de marché piquantes et bariolées
parfumée d’oranges et de piments
un régiment d’oliviers bordé de citronniers
avec une maison devant
mes premières joies du coeur devant un champ de fleurs
sont marquées de roses et d’amitié

quand j’évoque ces instants, je sens que mon accent
revient comme il était avant
on emporte un peu sa ville
aux talons de ses souliers
quand pour vivre plus tranquille
on doit tout abandonner

les arcades tamisées où les petits cafés
semblent s’allonger sur les trottoirs
la vieille maison de pierre, le coin du cimetière
où dort notre page d’histoire
les couleurs de la montagne sous le ciel qui s’enflamme
par le feu tout proche du désert
c’est autant de souvenirs, qu’on ne peut pas détruire
pourtant ils nous ont fait souffrir

que l’on vive n’importe où, l’accent nous suit partout
comme une ombre doublée d’un miroir
on le porte comme un drapeau, planté sur chaque mot
depuis qu’on a pris le départ
on emporte un peu sa ville
aux talons de ses souliers
quand pour vivre plus tranquille
on doit tout abandonner

on emporte un peu sa ville
aux talons de ses souliers
et pour vivre plus tranquille
on doit tout recommencer

neden bekliyorsun?


bu sözlük, duygu ve düşüncelerini özgürce paylaştığın bir platform, hislerini tercüme eden özgür bilgi kaynağıdır.
katkıda bulunmak istemez misin?

üye ol