eski antlaşmada "adonay" kelimesi turkceye cevirilerde "rab veya efendi" olarak tercume edilmistir. ilk kullanilisi, gen 15:2 avram, "ya rab yahve,...olarak kabul edilmektedir. fakat gen 15:1de gecen konusmada tercumanlarin "y@hovah {yeh-ho-vaw}" yi "rab" olarak yaptiklarini gormekteyiz. gen 15:1 bundan sonra, rab....gen 15:8 avram, "ya rab yahve,..."
neden bekliyorsun?
bu sözlük, duygu ve düşüncelerini özgürce paylaştığın bir platform, hislerini tercüme eden özgür bilgi kaynağıdır.
katkıda bulunmak istemez misin?