viceroy sigarasının adını söyleyememe sorunsalı

epikuros
siz doğru okunuşunu söyleseniz de, söylediğinizi anlayacak kasiyer bulamayacağınızdan, türkçenin okunuş kuralına göre söyleyip istemekte fayda vardır. adından kaybeden bir sigaradır, bu yüzden pek satılmaz.
- bana bi vays.. ee viçe.. sen bana ordan bi lark ver abi.
addicted to pain
türklerin ne kadar yaratıcı olduğunu gösteririken büfecileri de çileden çıkarmaktadır.hayır kardeşim madem ingilizcen yok tamam bişey demedik olabilir.bari yazıldığı gibi oku,viceroy de yani.ne şekil yapıyosun aq?


-bi viseroy alabilir miyim?
+vaysroy veriyim evet tabi.

5 dakka sonra...

-bi vikeroy alabilir miyim?
+vaysroy di mi? veriyim buyrun.

10 dakka sonra

-bi tane kısa visori alabilr miyim?
+vaysroy istiyosunuz sanırım.buyrun.

-bi tane vikoriya lütfen.kısa.
+bi vaysroy buyrun.2 lira 50 kuruş.


alakasız ama bi gün biri geldi ve olayı bitirdi.

-bi tane parlement slip alabilir miyim?
+ muauhauhauhauhauha veriyim buyrun parlement slim.



laluska
sorunsal çözülmüş. usa tütünü olduğu için vaysroy demeliymişiz. italyancası daha şekildi bence ama napalım boynumuz bükük. teşekkürler kimliği belirsiz kişi.

edit: addicted’mış.
addicted to pain
öncelikle sorunsal değildir bi kere,alırsın bi viceroy,yan tarafını çevirir bakarsın üretildiği ve ya patentinin alındığı ülkeye,ona göre italyan ise viçeroy dersin değilse vays roy dersin olur biter.
ngn
toplumumuzda görülen bir sorunsaldır çeşitli deyişler icad edilmiştir "viceroy", "vikeroy" ve hatta "vikori" bile diyen görülmüştür kanımca telaffuzu "vaysroy" şeklinde olmalıdır.

neden bekliyorsun?


bu sözlük, duygu ve düşüncelerini özgürce paylaştığın bir platform, hislerini tercüme eden özgür bilgi kaynağıdır.
katkıda bulunmak istemez misin?

üye ol