pablo neruda

the wall
bi’ $iiri vardır ki, ayrı$tırır insanı, $öyledir:

i do not love you as if you were the saltrose, topaz or arrow of
carnations that propagate fire;
i love you as certain dark things are loved secretly, between the
shadow and the soul.
i love you as the plant that does not bloom and carries
hidden within itself the light of those flowers;
and thanks to your love, darkly in my body
lives the dense fragrance that rises from the earth.
i love you wit
i love you without knowing how, or
when, or from where, i love you simply,
without problems or pride:
i love you in this way because i don’t
know any other way of loving but this,
in which there is no i or you,
so intimate that your hand upon my chest
is my hand,
so intimate that when i fall to asleep
it is your eyes that close.

bu başlıktaki tüm girileri gör

neden bekliyorsun?


bu sözlük, duygu ve düşüncelerini özgürce paylaştığın bir platform, hislerini tercüme eden özgür bilgi kaynağıdır.
katkıda bulunmak istemez misin?

üye ol