kehkesan

benaykan
farsçada "samanyolu" dimekdür kim esasen iki kelimenün biraraya gelmesinden teşekkül itmişdür. "keh/kâh(saman, saman çöpü)+"keşân(keş’in çoğulu=keşler; yani çekenler)" = gökteki saman uğrusu, hacılar yolu, saman yolu.

şimdi azizim ben uzun süre merak etmişimdir; bizde samanyolu da niye ingilizcede "milkyway"dir bu; ne iştir, samanla sütün ne alakası vardır? diye. sonradan öğrendiğime göre bu iki terim farklı imiş birbirinden. "milkyway" ismi yunan mitolojisinden gelmiş. kahramanımız herakles’in marifeti olup, bebekliğinde anası hera’dan süt emerken zavallı kadının göğsünü öyle hayvani bir iştahla somurmuş ki süt, tanrıçanın memesinden göğe fışkırıp orda milkyway’i oluşturmuş. artık tam manası nedir "sütlü yol mu, süt yolu mu" orasını bilemedim.
bu başlıktaki tüm girileri gör

neden bekliyorsun?


bu sözlük, duygu ve düşüncelerini özgürce paylaştığın bir platform, hislerini tercüme eden özgür bilgi kaynağıdır.
katkıda bulunmak istemez misin?

üye ol