yabancı film isimlerinin cevrilirken değişmesi

0 /
muque
only you- çılgın aşk
crazy love- sadece sen
nasıl bir çelişkidir bu?! şeklinde düşünmeme sebebiyet veren durum.
jacky
gayet orjinal bi sinema filminin ismi gayet aptalca bir türkçe çeviriyle gayet kıro bir film halini alabiliyor.
yüz yüze - face off
hız tuzağı - speed
gizli ortak - bad company
tehlikeli saatler - the widowmaker
ifa
tokyo drift=tokyo yarışı driftin ayrı bir yarış özelliği taşıdığı tamamiyle değişik bir otomobil yarışı türü olmasına rağmen neden yarış olarak çevrildiği tarafımdan halen düşünülmektedir. (bkz: gerzek çevirmen.)
0 /

neden bekliyorsun?


bu sözlük, duygu ve düşüncelerini özgürce paylaştığın bir platform, hislerini tercüme eden özgür bilgi kaynağıdır.
katkıda bulunmak istemez misin?

üye ol