osmanlıca da bilgisayar terimleri

maynardseche
görev çubugu: degnek-ül vazife
çift tiklama: tikirti-ül tekerrür
administrator: sahip-ül edevat
software: edevat-ül yumusak
hardware: edevat-ül civanmert
anti spyware: müdafaa-ül hafiye
my documents: hazine-i evrak
internet: allâme-i ulûl arz
google: kasif-ül ali
google earth: seyr-ül arz, kasif-ül arz
denetim masasi: sehba-i saltanat
cd rom: pervane-ül hâfiza
ekran: perde-ül temasa
kasa: kaide
enter: duhûl
virüs: deyyus
msn: elçi
hacker: deyyus-ül-ekber
hata raporu: malumat-ül kabahat
mail server: divan-ül mektubat
messenger: havadisçi
chat: muhabbet ül zabi
ctrl alt del: has timar zeamet
tzevryl
eger böyle alışılagelmiş olsaydı komiğimize gitmeyecek şeyler aslında. mesela;

bilgisayara kompiter demeye alışmış olsaydık bilgisayar kelimesi bize,

restaurant’a "sosyal otlangaç", trene "alttan ittirmeli üstten öttürmeli çok oturgaçlı raylı götürgeç" demek kadar komik gelirdi. yaa. sonuç olarak

her şey göreli.

ps:bir de şu noktaya parmak basayım ben. osmanlıca diye birşey yoktur,

osmanlı türkçesi diye birşey vardır..

ps: ayrıca hadi diyelim osmanlıca var dedik, "osmanlıcada" değil "osmanlıca da" olur.

edit:evet düzeldi.

neden bekliyorsun?


bu sözlük, duygu ve düşüncelerini özgürce paylaştığın bir platform, hislerini tercüme eden özgür bilgi kaynağıdır.
katkıda bulunmak istemez misin?

üye ol