nazım hikmetin mavi gözlü dev şiirinin richard mckane tarfından ingilizceye çevrilmişidir. şöyle ki;
he was a blue-eyed giant.
he loved a miniature woman.
the womans dream was of a miniature house
with a garden where the honeysuckle grows
in a riot of colours
that sort of house.
the giant loved like a giant.
and his hands were used to such big things
that the giant could not
make the building,
could not knock on the door
of the garden where the honeysuckle grows
in a riot of colours
at that house.
he was a blue-eyed giant.
he loved a miniature woman.
a mini miniature woman.
the woman was hungry for comfort
and tired of the giants long strides.
and bye bye off she went to the embraces of a rich dwarf
with a garden where the honeysuckle grows
in a riot of colours
that sort of house.
now the blue-eyed giant realizes,
a house isnt even a graveyard for a giant love :
with a garden where the honeysuckle grows
in a riot of colours
that sort of house...
blue eyed giant
neden bekliyorsun?
bu sözlük, duygu ve düşüncelerini özgürce paylaştığın bir platform, hislerini tercüme eden özgür bilgi kaynağıdır.
katkıda bulunmak istemez misin?