bence,bana gore.
according to me
(bkz: according to jim)
ingilizce olarak bana gore cevirilse bile hic bir zaman according to me kullanilmaz illa ki bu kisi baskasi olmali dir ornek vermek gerekirse :
(bkz: according to osman)
(bkz: according to insomnia jim)
(bkz: according to osman)
(bkz: according to insomnia jim)
bu according to me hadisesi konusunda bir açıklama yapmak gerekiyor gibi geldi bu sebeple yazayım; kendisi tamamen hatadır. "according to me" diye bir şey yoktur ingilizce’de yazanı da bunun farkındadır. kendi fikrini ingilizce belirtmek isteyen arkadaşlarımızın cümle başlarına "in my opinion" ve "to me"yi önermek gerekir.
lakin, bu satırların yazarı belki de kendisini bir başkası gibi görebilmektedir, belki çift karakterlidir, bu sebeple kendi düşüncelerinden bir ya da bir kaçından "according to me" mahlası altında yazma hakkını da kendinde saklı tutmaktadır. yine de, "yok efendim ingilizce gramerini doğru kullanalım, doğru kullanmayanları uyaralım" iddiasındaki arkadaşları da türkçe kullanılan pistlerde görmek isteriz..
lakin, bu satırların yazarı belki de kendisini bir başkası gibi görebilmektedir, belki çift karakterlidir, bu sebeple kendi düşüncelerinden bir ya da bir kaçından "according to me" mahlası altında yazma hakkını da kendinde saklı tutmaktadır. yine de, "yok efendim ingilizce gramerini doğru kullanalım, doğru kullanmayanları uyaralım" iddiasındaki arkadaşları da türkçe kullanılan pistlerde görmek isteriz..
ününü gelişinden önce duyduğumuz, güzel entrylerini dörtgözle beklediğimiz yazar. hoşgelmiş sefalar getirmiş.
(bkz: imho)
neden bekliyorsun?
bu sözlük, duygu ve düşüncelerini özgürce paylaştığın bir platform, hislerini tercüme eden özgür bilgi kaynağıdır.
katkıda bulunmak istemez misin?